itholoinfo.com.com

Cum de a alege o traducere biblică

Biblia este baza noastră pentru toate studiile lui Dumnezeu, dar puteți studia de ani de zile fără să ajungem nicăieri dacă nu înțelegeți Biblia voastră. Există atât de multe opțiuni pe piață, de la KJV la NIV, și știind cum să alegi în funcție de avantaje și dezavantaje este dificil în zilele noastre. Citiți mai departe pentru a afla cum să alegeți o traducere Biblică.

  • O traducere trebuie să fie adevărată față de original, trebuie să fie clară în limba țintă și, mai presus de toate, trebuie să câștige încrederea cititorului. O Biblie specifică ar trebui să conțină, de asemenea, introduceri, referințe, indici, hărți și note de studiu necesare scopurilor sale. Puneți toate acestea împreună și veți avea Biblia potrivită pentru voi.

pași

Imagine intitulată Break in a Bible Step 6
1
Puneți mai multe traduceri una lângă cealaltă și comparați aceleași versete. Există Biblii interlineare care fac acest lucru cu două, patru sau opt traduceri. Citiți câteva pasaje din fiecare dintre ele. (Puteți compara Faptele Apostolilor 26:14 și Psalmul 1: 1, deoarece aceste pasaje arată modul în care traducerea se referă la cuvinte grecești dificile și cât de sensibile sunt la idiomii englezi).
  • Sunt unele traduceri clare și inteligibile, în timp ce altele sunt lipsite de sens sau fără sens? În mod ideal, traducerea "vorbi cu inima ta", precum și cu mintea ta. Cele mai grave traduceri nu comunică cu nici una și fac mai ușor să ignori elementele pe care o parte din voi dorește să le ignore.
    Imaginea intitulată Alegeți o traducere a Bibliei Pasul 1
  • Imaginea intitulată
    2
    Luați în considerare scopul dvs. Cum veți folosi traducerea? Plănuiți să citiți întreaga Biblie sau întreaga carte sau capitol? Voi căutați versuri individuale și apoi verificați rapid contextul lor? Doriți să studiați limba (limbile) originale, cuvânt cu cuvânt?
    • Când comparați traducerile (la pasul 1), luați în considerare utilizarea dorită. Ce traducere este mai ușoară și vă va ajuta să evitați neînțelegerile?
      Imaginea intitulată Alegeți o traducere a Bibliei Pasul 2
  • Imaginea intitulată Tactfully Handle a Boss Racist Pasul 2
    3
    Decideți ce tip de traducere doriți să citiți. Căutați o traducere pentru un studiu serios sau o limbă ușor de citit într-o limbă modernă? Luați în considerare cumpărarea ambelor - una din fiecare - diferitele traduceri servesc bine pentru scopuri diferite.
    • Dacă sunteți în căutarea pentru o traducere literală pentru un studiu serios și să compare limba engleză și greacă, ia în considerare cumpărarea New American Standard Bible (NASB) sau versiunea New King James (NKJV) sau de a folosi computerul pentru a descărca cea mai recentă versiune a Versiune literară modernă (MLV). Acestea sunt cele mai moderne traduceri literale disponibile, engleza fiind mai apropiată de limba greacă.
    • Unii oameni găsesc aceste stiluri literare puțin ciudate. Versiunea standard engleză (ESV) și versiunea revizuită standard (RSV) sunt, de asemenea, destul de literale, deși mai mult lăudate pentru stilul lor. Cu toate acestea, ESV are mai puține contribuții din studiile disponibile.

      Imaginea intitulată Alegeți o traducere a Bibliei Pasul 4
  • Imaginea intitulată Află despre Tudor Anglia Pasul 1
    4
    Luați în considerare versiunea King James (KJV), însă nu uitați că engleza sa schimbat din 1600. Unele cuvinte care arata familiare s-ar fi putut schimba sensul lor de-a lungul timpului - de exemplu, cuvântul "blând" utilizat în KJV a însemnat inițial "prostie".
    • În plus, arheologii și lingviștii continuă să învețe despre locurile, culturile și limbile Bibliei. Continuăm să descoperim manuscrisele anterioare. Traducerile mai recente (cum ar fi NIV) includ astfel de descoperiri - KJV nu.
    • Dacă intenționați să cumpărați o Biblie, în special pentru citire și aplicare personală, mai ales dacă sunteți începător în citirea biblică, considerați unul dintre traducerile moderne "gânduri pentru reflecție". În loc să traducă cuvântul cu cuvânt, traducătorii au căutat să surprindă esența textului în limba modernă.
    • Versiunea Engleză Contemporană (CEV) este foarte ușor de citit și rămâne adevărată în sensul original. O altă opțiune populară este Biblia Good News (GNB, numită și Versiunea engleză de astăzi sau TEV) - engleza utilizată este foarte simplă. Noua traducere vie (NLT) este un alt exemplu popular pentru acest tip de traducere.
    • Living Biblia (TLB) a fost o parafrază a versiunii standard american Dr. Kenneth Taylor, în timp ce NLT a folosit un comitet de traducere și tradus din greacă, ebraică și aramaică. O altă parafrazare populară este Mesajul. Mulți apreciază prospețimea acestei interpretări a scripturilor, parafrazată din greacă de pastorul Eugene Peterson.
  • Imaginea intitulată Căutați un verset biblic Pasul 2
    5
    Amintiți-vă că unele dintre cele mai importante traduceri se încadrează într-o anumită categorie printre spectrul foarte literal / gândurile de reflecție. Noua versiune standard revizuită (NRSV) și noua versiune internațională (NIV) sunt exemple de astfel de traduceri, care sunt în general bine respectate și utilizate de mai multe biserici.
    • Ele sunt traduceri literale modificate, care a început cu un cuvânt pentru traducere cuvânt și apoi traducătorii au schimbat rezultatele pentru a permite cea mai apropiată sintaxa Exemple (gramatica) din limba engleză.
  • Imaginea intitulată
    6
    Înainte de a cumpăra o Biblie, citiți cuvântul prealabil al traducătorilor - acest lucru vă va ajuta să determinați filozofia traducătorilor și dacă traducerea va fi mai mult sau mai puțin literală.
    • Personalul librărian creștin are cunoștință despre diferitele traduceri și va fi probabil dispus să răspundă oricăror întrebări pe care le puteți avea.
  • sfaturi

    • Există două extreme cu privire la modul în care traducătorii pot fi credincioși originalului. Traducătorii pot alege o parte sau, în general, ceva intermediar.
      • Echivalență formală sau traducere literală. Este uneori numită traducere cuvânt-cuvânt. O traducere este echivalentă în mod oficial dacă cuvintele (și prefixele, etc.) sunt, în cea mai mare parte, potrivite între limbi. Nu există nicio modalitate în care o traducere pentru o limbă necorelată este strict literală. Vor exista inserții, ștergeri și alte modificări pentru a face textul final corect din punct de vedere gramatic. De obicei, un vorbitor nativ de (să spunem) englez va spune că nu sună bine. Cititorii au mai mult timp să înțeleagă acest lucru. S-au pierdut unele sensuri (de exemplu, Faptele Apostolilor 26:14). Alte semnificații au fost distorsionate (de exemplu, Psalmul 1: 1), astfel încât sunt noi semnificații neintenționate! Sperăm însă că astfel de schimbări și pierderi sunt rare și minore. Cea mai mare parte a semnificației este transferată, chiar dacă pare ciudată sau greu de înțeles (la prima vedere).
      • Dinamică echivalență sau traducere liberă. Dinamica echivalenței încearcă să înțeleagă semnificația originalului și să transmită același înțeles în limba țintă. Deci, dacă apostolul Pavel scria această scrisoare romanilor, să spunem în engleza britanică, cum ar fi scris-o? Din punctul de vedere al echivalenței dinamice, comitetul de traducere oferă mai multă libertate, dacă preferați, și are pericolul de a introduce noi înțelesuri. Traducătorii trebuie să înțeleagă propoziția sau paragraful original și să fie de acord cu aceasta, într-un mod de ao transmite în limba engleză. Ei folosesc diferite metode pentru a se asigura că înțelesul rămâne același.
    • În general, dacă comparați o traducere literală și gratuită, ei spun același lucru. Una este mai clară decât cealaltă. Când se întâmplă că nu sunt divergente, adesea nu există nici o modalitate de a ști care este cea mai exactă, chiar și cu puțină cunoaștere a limbii grecești sau ebraice.
    • Site-ul biblegateway.com are multe traduceri disponibile online - gratuit! Aceasta poate fi o modalitate bună de a citi un eșantion de mai multe traduceri pentru a vă determina preferința. Biblia Gateway are 21 de versiuni în limba engleză, 8 versiuni spaniole, precum și mai mult de 30 de traduceri ale Vechiului și Noului Testament în alte limbi.
    • E-sabia este un program gratuit de studiu biblic pe care îl puteți descărca. Există multe traduceri disponibile (unele gratuite și altele pot fi achiziționate pentru o mică taxă) și instrumente de studiu.

    avertismente

    • Amintiți-vă să citiți prefața Bibliei pe care intenționați să o achiziționați, editorii fac uneori schimbări pe care le considerați inacceptabile.
    • Este, în general, mai bine să se evite traducerile produse de un grup denominativ de cineva, deoarece este probabil să fie oarecum părtinitoare din cauza credințelor teologice ale traducătorilor în anumite zone.
    • În timp ce versiunea King James este adesea considerată cea mai corectă traducere, faptele nu confirmă această afirmație. Traduceri moderne care beneficiază de recentele descoperiri arheologice recente și o mai bună cunoaștere a limbajului vechi sunt mai precise în raport cu primele texte scrise care au fost canonizate pentru a forma Biblia.
    • Înțelegeți că aceste confesiuni creștine, cum ar fi catolici, ortodocși și protestanți grec care citesc Biblia poate avea nu numai opinii diferite cu privire la aceasta, precum și diferite Apocrifele ( „ascuns“). Chiar și "apocripa" are interpretări denominaționale diferite!
    Distribuiți pe rețelele sociale:

    înrudit
    Cum să citiți BibliaCum să citiți Biblia
    Cum să găsești o carte biblică în mai puțin de 10 secundeCum să găsești o carte biblică în mai puțin de 10 secunde
    Cum să găsiți un verset în BiblieCum să găsiți un verset în Biblie
    Cum să creați propriul studiu biblicCum să creați propriul studiu biblic
    Cum să dezvolți o credință creștinăCum să dezvolți o credință creștină
    Găsirea unui pasaj în BiblieGăsirea unui pasaj în Biblie
    Studierea BiblieiStudierea Bibliei
    Cum să studiezi singură BibliaCum să studiezi singură Biblia
    Cum să citiți Biblia într-un anCum să citiți Biblia într-un an
    Cum să păstrați un jurnal creștinCum să păstrați un jurnal creștin
    » » Cum de a alege o traducere biblică
    © 2021 itholoinfo.com.com