1
Utilizați "Не за что" pentru a da răspunsuri mai informale. Pentru a răspunde la un vă mulțumesc într-o conversație casual, puteți utiliza „Не за что“ să spună ceva de genul „bine“ sau „a fost o plăcere.“
- Pronunță "Не за что" în engleză nye za shta.
- Termenul "nu" înseamnă "nu", cuvântul "pentru" înseamnă "de" și "что" înseamnă "ce". Practic, această frază ar putea fi tradusă ca "nu ce".
2
Puteți folosi, de asemenea, "să vă dați în stăpînire" în situații informale. Poate fi interpretat ca o modalitate de a spune "nu multumesc".
- Pronunță "да что вы, не стоит меня благодарить" ca da chto voi, ne stoit barbati-ya bla-go-dar-it.
- În majoritatea cazurilor, puteți scurta și fraza la "да что вы".
- Traducerea ei este cam complicată. Funcția primei părți, "da" ("ce" sau "ce") "вы" (voi), este în principiu acceptabilă scuze. A doua parte, „не“ (nu) „стоит“ (trebuie) „меня“ (mi) „благодарить“ (vă mulțumesc), și-a exprimat ideea că celălalt nu are nevoie să-i mulțumesc pentru asta.
3
Puteți să vă întoarceți o mulțumire spunând "это я должен вас поблагодарить". Această expresie oferă o idee similară cu fraza "Trebuie să vă mulțumesc".
- Pronunță э э como în engleză et-oh ([ətɔ]) și dol-zhen vas po-bla-go-dar-it.
- Când traducem fiecare termen la literă, obținem o expresie puțin confuză, dar sensul este încă clar. Termenul „это“ înseamnă „Eu sunt“, „я“ înseamnă „I“, „должен“ înseamnă „ar trebui“ sau „ar trebui“, „вас“ înseamnă „tu“ și „поблагодарить“ înseamnă „vă mulțumesc“. În acest fel, obținem cea mai potrivită traducere: "Eu sunt cel care trebuie să vă mulțumească".