itholoinfo.com.com

Înțelegerea slangului canadian

În Canada avem destule lucruri cu două limbi fără să încercăm să inventăm slang, așa că folosim limba engleză pentru literatură, scotlandul pentru predici și "americanul" pentru conversații.

-- Stephen Leacock

Deși canadienii sunt mult mai influențați de americani decât îi place să recunoască, ei au propriile lor cuvinte care nu au o traducere literală în nici o altă limbă.

Rețineți că nu toți canadienii folosesc acești termeni. Acest ghid este menit să vă pregătească să știți ce înseamnă fiecare dintre aceste cuvinte, în cazul în care auziți - nu garantează că acești termeni vor fi înțeleși peste tot în Canada.

pași

Înțelegerea slangului canadian

Poză intitulată Înțelegerea limbii canadiene Pasul 1
1
Familiarizați-vă cu următorii termeni generali:
  • loonie - Un cuvânt obișnuit pentru dolarul canadian pentru $ 1.
  • toonie - Un cuvânt obișnuit pentru dolarul canadian pentru $ 2. Pronunțate "tu-ni".
  • Garberator- Dispozitivul electric de șlefuit pentru scurgerea chiuvetei de bucătărie, pentru a tăia în bucăți mici substanțele biodegradabile, astfel încât să poată merge în jos pe conductă. În SUA, acest dispozitiv este cunoscut sub numele de "eliminarea gunoiului".
  • zăpăceală - Similar cu brouhaha - o situație haotică generală negativă în natură - o dispută încălzită sau zgomotoasă.
  • Homo Lapte - Un slang comun pentru lapte omogenizat - lapte 3%.
  • frumusețe - O expresie folosită pentru a face referire la ceva bine făcut sau excepțional. Marea majoritate a canadienilor știu doar termenul prin caracterele SCTV Bob și Doug, o serie de poze de comedie satirică numite "The Great White North".
  • Dublu-dublu - În general, a spus atunci când comandă o cafea - indicând două creme și două zaharuri.
  • Timmy sau Tim sau Timmy Ho`s sau În susul lui Horton - Slang pentru Tim Horton, o rețea de cafenele și gogoși numită după un renumit jucător de hochei.
  • brutal- Ceva excesiv de gros sau nedrept. Exemplu: "Omule, a fost brutal". (Omule, căderea a fost brutală.)
  • șervet - Un șervețel de hârtie. Nu este un slang, este cuvântul "servetel" în franceză.
  • Gorp - Amestec pentru trasee, de obicei mâncat pe plimbări sau în camping. Poate include diferite fructe cu coajă lemnoasă, chipsuri de ciocolată, fructe uscate, smarties și alte dulciuri (utilizate cel puțin în provincia BC). De fapt, este un acronim pentru "Stafide vechi și arahide".
  • nu-i așa - (pronunțat "ei") Un sufix pe care unii canadieni îl adaugă la sfârșitul sentințelor ca pe o cale de a cere un răspuns de concordanță sau dezacord, similar cu "nu crezi" sau "nu-i așa?" (similar cu cuvântul "huh?" utilizat în SUA). (Ex: "Se pare că o furtună vine, huh?"). Este o modalitate de a fi politicos - pentru a vă asigura că cealaltă persoană se simte inclusă în conversație. Uneori se folosește și cu "Știu", ca și în "Wow, Flamele de la Calgary au lovit cu adevărat în seara asta!" - Știu, nu-i așa?
  • Două Patru - Un termen folosit pentru a desemna un grătar cu 24 de beri.
  • cincizeci și cinquante - Labatt 50, o marcă canadiană de bere. Cincizeci sunt cincizeci în franceză. Acest termen este limitat pentru persoanele care beau frecvent bere. Canadienii care nu beau atât de multă bere nu cunosc deloc acest "termen".
  • băutură conținând un drog - O bârfă de băutură distilată.
  • atinge - (pronunțat "tuke", ca în "Luke") O pălărie din tricotat în mod normal purtat în timpul iernii. Se numește Ski Cap în SUA.
  • săniuță - O sanie lungă, de obicei făcută din lemn, folosită în jocul de iarnă, să conducă una sau mai multe persoane pe o pantă acoperită de zăpadă.
  • Klick- O rimă pentru "kilometru".
  • Hydro- O referință pentru electricitate, nu pentru apă. Se referă la faptul că serviciul de energie electrică este baza hidroenergiei. "Hidrocentrala" înseamnă că nu există nici o lumină electrică, nu faptul că apa lipsește. Această expresie se extinde la lucruri precum "polii hidro" (stâlpi de lumină), "fire hidraulice" și care au o "factură de hidro" (factură de lumină).
  • Peameal sau spate bacon - Bacon obținut din carnea spatelui porcului, mai degrabă decât pe părțile laterale ale acestuia. Se taie în saramură și apoi se consumă în făina de porumb. Inițial, au folosit un produs de mazăre, dar au constatat că rezultatul a fost rancid, așa că au înlocuit cu făină de porumb. Dar numele "peameal" a rămas. America de Nord se referă la acest fel de mâncare ca "Bacon canadian".
  • Statele - Statele Unite ale Americii sunt adesea denumite "statele", cu excepția scrisului, când devine "SUA".
  • washroom - Se referă la un loc unde puteți găsi o toaletă, o chiuvetă și o cadă.
  • Pop - Mulți canadieni folosesc cuvântul "pop" pentru a descrie băuturi răcoritoare (în SUA cuvântul este "soda").
  • zguduit - Când cineva este jenat sau supărat. Un termen foarte unic pentru Canada.
  • șarpe - Cineva care nu este bun sau care face ceva gândindu-se numai de el însuși. Cineva care prezintă calități de șarpe.
  • Chinook - (Pronunțat ca "shinook" în unele zone) Un vânt fierbinte, uscat, care vine de la pantele estice ale Munților Stâncoși și trece prin Alberta și prairies. Chinooks poate provoca creșterea temperaturii de la 20 ° F la 40 ° F în 15 minute.
  • poutine - (pronunțate "pu-tin") cartofi prăjiți serviți cu brânză și coapte cu sos de vită. Inițial, din Quebec, dar acum găsit în întreaga Canada (este un atac de inimă încântător într-un castron. Nu ești canadian până nu ai jucat hochei și ai oprit să mănânci o pâine și să bei o bere).
  • Sook, sookie sau baby sookie - De obicei, înseamnă o persoană slabă și disprețuită - o persoană care nu cooperează, mai ales pentru răzbunare - un plâns sau un ratat. Acesta poate fi, de asemenea, un termen iubitor pentru copii sau animale de companie care sunt extrem de afectiv. Pronunțate în rhyme cu "took" în Atlantic Canada. În Ontario, ei rostesc și scriu "suge", dar o folosesc într-o varietate de moduri.
  • Beaver Tail - O hrană vândută de obicei de rețeaua Beaver Tail Canada Inc. indică o aluatură prăjită și dreaptă în forma aproximativă a cozii unui castor. Acesta este, de obicei, servit cu mai multe topping-uri diferite: înghețată, sirop de arțar, zahăr stropit și fructe. Creat în Ottawa.
  • Creion creion - Creion de creion
  • Imagine intitulată Înțelegerea cancanului de slang Pasul 2
    2
    Canada este o țară imensă (a doua în lume, al doilea doar în Rusia). Diferite părți ale țării vor avea un slang diferit pentru diverse articole. Asigurați-vă că ați învățat zona slang locală a locului în care mergeți:
    • canadian francez - Un canadian!
    • Rulați un mesaj - înseamnă transmiterea unui mesaj.
    • Coastie - o persoană din Vancouver sau din continentul inferior - cineva cu atitudine și îmbrăcăminte în oraș (cineva care trăiește pe coasta Canadei ... ca în Vancouver sau Newfoundland).
    • insular - Cineva din Insula Vancouver.
    • Elefant Ureche - un desert făcut din gogoși prăjiți, de obicei acoperit cu suc de lămâie și zahăr din scorțișoară, numit și Beaver Tail sau Coada balenelor. (Southwest Ontario).
    • cizmă - Abreviere pentru "bootlegger", un termen folosit în vestul Canadei pentru a se referi la cineva care achiziționează alcool ilegal pentru canadieni minori.
    • Insula - Vancouver Island, BC (Vancouver Island, BC), sau dacă vă aflați în provinciile maritime (New Brunswick, Nova Scotia etc.), se referă fie la PEI (Insula Prince Edward), fie la Insula Cape Breton
    • Stânca - De obicei se referă la Newfoundland, dar uneori se referă la Insula Vancouver.
    • Bytown - Ottawa, Ontario
    • EdmonChuck - Edmonton. Referindu-se la numărul mare de imigranți din Europa de Est care au trăit mult timp acolo, ale căror nume se termină uneori în "chuck". De exemplu: Sawchuck, Haverchuck, etc.
    • Cow-Town - Calgary, Alberta
    • Fraggle Rock - Tumbler Ridge, British Columbia (este un oraș minier și Fraggle Rock a fost o emisiune TV cu păpuși, inclusiv mineri mici)
    • Tumbler Curcani - Cioară (sau cioară) găsită în Tumbler Ridge, B.C.
    • Departe - Oamenii care nu s-au născut în provinciile Atlancias care vizitează sau se stabilesc acolo.
    • Dawson Ditch - Dawson Creek, B.C.
    • Deathbridge - Lethbridge, Alberta
    • Cătușa - Medicină Hat, Alberta
    • Hog Town "sau" Big Fume - Toronto
    • The Shwa - Oshawa, Ontario - un termen puțin peiorativ, dar în glumă "Dirty, Dirty" Shwa "
    • Jambuster - Donut cu jeleu (un termen folosit în provinciile prerie și nordul Ontario)
    • Vi-Co (VY-ko) - lapte de ciocolată. Acesta a fost numit după un brand de lapte extinct găsit în Saskatchewan. Cuvântul poate fi văzut în continuare în unele meniuri, mai ales la opririle de camioane. Opțiunile pentru lapte sunt scrise ca "alb" sau "Vico".
    • Bunnyhug - Hooded jacket, de asemenea, cunoscut sub numele de "hoodie". Este mare, moale și caldă. Numai în Saskatchewan.
    • "Cvv - Vancouver, BC (termen extrem de nepopular)
    • Ciocanul - Hamilton, Ontario
    • Whadda`yat? - Termenul de Newfoundland înseamnă "Ce faci?" (Puteți petrece un an întreg încercând să vă dați seama ce spune Newfie.
    • siwash - Un termen comun în Saskatchewan pentru un tip de pulover de coastă de vest, de asemenea, cunoscut sub numele de Cowichan. Diferite rădăcini tribale.
    • Caisse populaire - Cooperative ale băncilor sau ale uniunilor de credit, aflate în principal în Quebec. Popular cunoscut sub numele de caisse pop sau caisse po, pentru a rezuma chiar mai mult. Pronunțate "Kaysse Pop-u-lair"
    • Depanneur - în Quebec, înseamnă un magazin de colț sau varietate. Cuvântul derivă din "dépanner", ceea ce înseamnă "a ajuta temporar". Termenul scurt este "dep."
    • guichet - Termen utilizat în Quebec pentru ATM.
    • Seltzer - ("Pop" este termenul preferat în BC), care este cunoscuta ca "pop" de alti canadieni si "pop" sau "soda" pentru americani.
    • Rink Rat - Cineva care petrece mult timp pe un patinoar.
    • Skookum - Slang din BC sau "Chinook" la "puternic" (pronunțat "sku-cam") poate însemna și "mare", "mare" și "puternic". Jargonul Chinook este un amestec de francezi, englezi, saliști și nootka folosiți printre primii comercianți și primele popoare. Cuvântul Skookum provine din limba Chahalis unde skukm a însemnat puternic, curajos sau mare.
  • 3
    "Hammered" - beată
  • 4
    "Poluat" - Bea - Atlantic Canada
  • 5
    "Devastat" - Bea - Atlantic Canada
  • 6
    "Chiar din" er "- Drunk - Atlantic Canada


  • 7
    "Drive" sau "Drive" în MacGyver "- Deplasați-vă adânc. Straduiti. (Atlantic Canada).
  • 8
    "Dați" er "- similar cu" conduce ", dar poate însemna și" mergeți mai departe ". Folosit în toată Canada.
    • Ce spui tu? - Cuvântul argentinian înseamnă "la ce te ocupi?"
    • snowbirds - (De obicei) persoanele în vârstă care părăsesc țara în lunile de iarnă și rămân în statele din sudul SUA.
    • Esks - Edmonton Eskimos, o echipă de fotbal. Este de obicei folosit ca termen afectuos de locuitorii orașului.
    • Winterpeg - Un termen peiorativ pentru Winnipeg, Manitoba.
    • Toon Town - Un termen local pentru Saskatoon, Saskatchewan.
    • Newfie sau Newf - Rezident al Newfoundland
    • Bluenose - Rezident al Nova Scotia, sau referindu-se la faimoasa navă.
    • Cod-ciocan, sau cod-chucker - Rezident al New Brunswick
  • 9
    "Caper" - persoană de pe insula Cape Breton.
    • Boonie-Bouncing - Urcați pe piste sau pe drumuri lungi care conduc cvadricicluri, biciclete sau camioane pentru distracție și zgomot.
    • Saskabush - Saskatchewan
    • mămică - Cum îi cheamă oamenii din British Columbia mamele lor. Veți vedea cuvântul "mama" aici, dar numai în reclame importate din Ontario sau din SUA.
  • 10
    "Ma an Da" - modul în care mulți oameni din Capul Breton își cheamă mamele și tații.
  • 11
    "mudder and fadder" - modul în care mulți oameni din Newfoundland îi cheamă pe mame și tați.
  • 12
    "Missus" - Newfoundland - poate însemna orice femeie sau soția cuiva, în funcție de context.
    • Prairie Newfie - Rezidentul Saskatchewan
    • Ginch, gonchigi sau gheț - un termen arhaic discutat de mult pentru lenjerie. Rezidenții britanici din nord preferă ginch sau gonch, în timp ce locuitorii din sudul Albertei folosesc ghicitul sau gâtlejul.
    • Socialul - În Manitoba înseamnă o adunare socială cu un număr mare de oameni. De obicei se întâmplă la centrul comunitar. Biletele sunt vândute evenimentului și este disponibilă o stație de colectare, care înseamnă, de obicei, strângerea de fonduri pentru câțiva mireni sau pentru caritate locală. Muzica și dansul se rostogolesc întotdeauna, iar o gustare se servește de obicei până la miezul nopții. Premiile silențioase și licitațiile sunt de asemenea comune.
    • "Dă-"- Un termen pentru a descrie prognoza meteo:" Va da ploaie pentru ziua de mâine. "" Ce oferă? "(Southwestern Nova Scotia)
    • "Weatherin `"- Un termen pentru a descrie un rău de timp." E vremea aici, deci fii atent să conduci acasă. "(Southwest Nova Scotia)
    • "Kastaveup"- Un accident." A fost o mare cascadă pe autostradă aseară. "(Southwest Nova Scotia)
    • "botatoes"- cartofi (Southwest Nova Scotia)
    • "sparge"- Frământarea." A spart botatele "(Southwest Nova Scotia)
    • "zi"- O zi in care pescarul sta acasa din cauza vremii nefavorabile (sud-vest de Nova Scotia)
    • "calm calm"- O zi în care nu există tulburări în apă. (Southwest Nova Scotia)
    • "tunk"- Beat." A pus-o pe ușă "(Southwest Nova Scotia)
    • "cruellize"- Fii crudă cu ceva / cineva". A cruelizat acel câine, tu "(Southwest Nova Scotia)
    • "unele„“dreapta„“chiar în jos"- Adjectivele au fost folosite după cum urmează:" A fost o masă bună, voi "." Asta a fost chiar prost. "" A fost bine bine "(Southwestern Nova Scotia)
    • "alarmă"- Reglați" El a alarmat ceasul "(Southwest Nova Scotia)
    • "copasetic"Bine, bine, a folosit astfel:" Este totul copastic acum? "(Southwestern Nova Scotia, Cape Breton)
    • "mawga"- Nu mă simt bine." Nu voi lucra pentru că sunt mawga. "
    • "lobby"- homar (sud-vestul Nova Scotia)
    • " homard"- homar (din franceză, dar acum folosit de anglofoni) (sud-vestul Nova Scotia)
    • "plasă"- dolari." Asta mi-a costat 50 de oase ".
    • "amice"Buddy pe drum mi-a ajutat să iau mingea" (Nova Scotia, Northern Ontario)
    • "Țara lui Dumnezeu"- Insula Cape Breton (Nova Scotia)
    • "plăcintă rappie"- Un fel de fel de mâncare făcută cu cartofi și carne (iepure, pui). Numele adevărat este pate rapure.
    • "Cowboy de codfish"- Un rezident al provinciilor maritime care merge spre vest pentru a lucra.
    • "T„“ - «folosit în loc de» ​​mici Știi T-Paul, nu-i așa „(fiul lui Paul, Paul mic) Am adăugat, de asemenea, numele părinților sau soților să diferențieze între oameni care au același nume A ..? fata poate fi numele primului tatălui adăugat la numele său să se căsătorească, atunci ea devine numele soțului ei adăugat la primul nume: .. SallyJohn, apoi se transformă SallyBilly (Nova Scotia sud-vest) poreclele sunt, de asemenea, foarte frecvente în sud-vest din Noua Scoție din cauza asta.
    • "owly"- într-o stare proastă." Ea este oarecum azi ". (Southwest Nova Scotia)
    • "gras"- alunecos" Aceste drumuri sunt astăzi grase "(Southwest Nova Scotia)
    • "hain`t"- la fel ca" nu este "(sud-vestul Nova Scotia)
    • "titrieye„Sau“rinctum"- birra, pirraça (sud-vest de Nova Scotia)
    • "bagatelă- "Poticneste". Era atat de beat incat se afla in jurul drumului principal. "(Southwest Nova Scotia)
    • "se apropie"- se apropie". Se apropie de prânz "(sud-vestul Nova Scoția)
    • "inteligent"- încă alertă și activă" E încă inteligentă chiar dacă are 90 de ani ".
    • "viclean"Nu-i așa că niște puști cudici?" (Sud-vestul Nova Scoția)
    • "atât de mult"- furtună grozavă.
    • "al cărui băiat amya?"- De unde vă aflați și care sunteți părinții dvs.? (Southwest Nova Scotia)
    • "Hali"- Halifax, Noua Scoție
    • "orașul"- Halifax, Nova Scotia, pentru persoanele care locuiesc în Nova Scotia.
    • "Hawlibut"- la fel ca" halibut "(sud-vestul Nova Scotia).
    • "Skawlups"- la fel ca" scallops "(sud-vestul Nova Scotia).
    • "Fillit"- modul în care oamenii din sud-vestul Nova Scotia spun fillet.
    • "fordeleven"- o măsură care înseamnă câțiva kilometri." Trăiește zece kilometri pe drum "(sud-vest de Nova Scoția)
    • "Upalong"- pe coastă." El trăiește în sus "(sud-vestul Nova Scoția)
    • "minte pe drum"- mergeți undeva și vedeți ce se întâmplă (folosit într-o zonă foarte mică din sud-vestul Scoției Nova Scoția)
    • "fire"- o conversație." Cred că o să mă mișc pe drum și să am o fire cu John "." Am fost în așteptare până la miezul nopții ".
    • "EH-Yuh. „- Un cuvânt multi-use“ EH-Yuh, eu nu cred que nebunie „poate însemna, de asemenea vă mulțumesc, de asemenea, poate însemna un acord :.“ Amya out merge (de pescuit) mâine „“ EH-Yuh, dar este Givin.? „ploaie."
    • "mugup"- gustare." A fost un mugup bun pe care l-am avut la bordul vasului. (sud-vestul Nova Scotia).
    • "Cred că o voi trage pe lângă asta."Nu pot să cred.
    • "Capie- Locuitorul insulei Cape Sable, Nova Scotia. Nu trebuie confundat cu Caper.
    • "Tinka"- Copil sub vârsta." Derivat din "tinkers", care sunt homari cu o dimensiune sub normal.
    • acestea sunt, "sonnybub„“bubba„“fiul vechi„“deah„“tu„-. Mod informal de a aborda pe cineva care trăiește în sud-vestul Nova Scotia“ Cum te simți, fiule „“ Acum, nu se face que, sonnybub „“ Hei, tu, da-mi o mână cu acest homar. pot "." Iată-i pe deah (dragă). Asta should fi suficient pentru a plăti pentru cafea. „Acești termeni nu pot fi acceptabile în cazul în care unul“ de departe „, le folosesc pentru a vorbi cu un locuitor al regiunii (sud-vestul Nova Scotia)
    • "Cine a fost înapoi în acea zi??"Care este numele ei de fată (Southwest Nova Scotia)
    • ceilidh - (KAY-lay) La Cape Breton, o adunare unde oamenii cântă instrumente, cântă, dansează și mănâncă.
    • "Geely„“kriley„“geely kriley ". Aceste cuvinte au mai multe funcții. - Geely, ai văzut asta? - Kriley, e ceva rău acolo. - Geely Kriley, fiule batrân, uită-te la ce faci înainte să rănești pe cineva. (sud-vestul Nova Scotia)
    • "Tânărul"- În general, un băiat (uneori o fată) între adolescența timpurie și cei 20 de ani (sud-vestul Nova Scoția)
    • "MicuțuleDe obicei, folosit într-un mod posesiv "al cui tip mic este asta?" - un copil sau un copil (sud-vestul Nova Scotia)
    • "Geezly"- Ar putea însemna" foarte "." Este un rechin mare care a prins "(Southwestern Nova Scotia)
    • "Pentru a prune. „- Contracție“ destul de aproape „așa cum este utilizat în sudul Saskatchewan înseamnă“ aproape „sau, uneori,“ destul: Să capul în interior, deoarece este suppertime prit`near „“ Mătușa Jennie 52 are pisici „Exemple“ ... Da, ea e nebună.
  • Imagine intitulată Înțelegerea limbii canadiene Pasul 3
    13
    Feriți-vă de următorii termeni derogatori:
    • canadian francez (când nu este spus de canadieni) poate fi peiorativ. Ei folosesc termenul unul cu altul ca formă de afecțiune. Dar nu ar trebui să folosiți termenul decât dacă sunteți canadian (doar că majoritatea canadienilor le place să fie numiți "canucks" ... Eu doar spun ... - Semnat.
    • Hoser- Hoser: Termenul are multe origini. Cele mai frecvente se referă la jocul de hochei, înainte de inventarea lui zamboni, echipa care pierde a trebuit să spele gheața (furtunul pe gheață). Astfel, creând termenul "hoser"
    • Newfie - un termen pejorativo pentru un locuitor din Newfoundland și Labrador. Termenul este utilizat cel mai mult în glumele Newfie, tipic glumă etnică canadiană. Mulți localnici din Newfoundland folosesc termenul cu mândrie, fără să o ia ca ofgensa, atunci când termenul este spus fără intenția de a fi insultat.
    • broască - un termen peiorativ folosit de canadienii occidentali pentru a desemna canadienii francezi. Mai frecvente, cu toate acestea, este termenul „Jean-Guy Pepper“ sau „Pepper“ sau „Pepsi“, de multe ori folosite pentru a spune că sunt francezi canadieni ca o sticla de Pepsi, are doar aer între gâtul și pălăria.
    • Cap pătrat - termen peiorativ pentru a indica un canadian vorbitor de limbă engleză. Cele mai utilizate în Quebec. Totuși, se spune în franceză: "Tête carrée".
    • cruțare - un slang din Columbia Britanică la cuvântul "nemilos"
    • Saltchuck - Columbia Britanică până în Oceanul Pacific
    • Bastoanele - un termen a apărut în British Columbia, descriind pe cineva care trăiește în pădure "trăiesc în bastoane!"
  • sfaturi

    • Un lucru care oferă dacă cineva este canadian sau nu este dacă persoana spune "Gradul 5" în loc de "gradul 5".
    • Alfabetul anglofon canadian are 26 de litere, iar litera "z" este pronunțată ca "zed".
    • În Atlanticul Atlantic, accentele sunt mai mult influențate de sunetele scoțiene și irlandeze, în special în Cape Breton și Newfoundland. Newfoundland are sute de cuvinte și dialecte distincte care au fost păstrate în general datorită izolării comunităților. Aceste accente și dialecte nu se găsesc în altă parte în Canada, iar lingviștii au plecat deja în Newfoundland pentru a studia limbile de aproape 500 de ani. Un neologism Newfoundland este cuvântul outport, ceea ce înseamnă o mică comunitate de coastă, care ne conduce la rivalitatea nesfârșită dintre orașele (locuitorii orașelor St John și ale orașelor centrale, cum ar fi Grand Falls-Windsor și Gander) și baymenii.
    • Oamenii din Newfoundland sunt bâlbâiți la Crăciun.
    • Trebuie să înțelegem că, ca și în toate țările, vor exista diferențe de dialecte de la provincie la provincie și de la zonă la zonă. Acest articol a fost scris pentru a capta limbile generale ale unor zone selectate și în niciun caz nu adăpostește toate pronunțiile și expresiile comune.
    • Universitatea este un termen limitat la școli care oferă programe de studii de patru ani. Termenul de "colegiu" se referă în mod obișnuit numai la colegii comunitare care oferă programe de doi ani (acest lucru se aplică în majoritatea provinciilor, dar nu și în Quebec, care are un sistem de învățământ ușor diferit).
    • Termenul de "junior high" este folosit pentru școli cu serii de 7-9 sau 7-8, "școală medie" pentru școlile cu clasele 6-8 și termenii "student în anul întâi", "al doilea", "junior" și "senior" "nu se aplică niciodată la liceu (Canada de Est) sau la școala secundară (vestul Canadei). Elevii de clasa a treia sunt de obicei menționați până în anul programului lor de licență.
    • Jurământul pentru Quebecers are mai mult de-a face cu blasfemia decât cu funcțiile corporale. De exemplu, "Ostie, Sacrement, Tabernacle, Calice" se referă literalmente la gazda, sacramentul, tabernacolul și potirul găsite în bisericile catolice și sunt lucruri extrem de groaznice de spus. Pe de altă parte, un francez-canadian poate spune fără probleme ceva de genul "C`est toute fucké" ("totul este înșurubat") în prezența oricui. Versiunile mai puțin inflamate ale neregulilor tematice menționate mai sus sunt, dar nu se limitează la: tabarouette, sacrebleu, caline și chocolat.
    • Unitățile de măsură sunt adesea abreviate în unele zone din Alberta, cum ar fi "klicks" sau "Kay" pentru kilometri ("am alergat cinci Kay" sau "am condus treizeci de clickuri") - ") și" mils "la milimetri și mililitri (" 8 mils wide ").
    • Locuitorii din Toronto se pot referi la oraș, Toronto, ca T-Dot.
    Distribuiți pe rețelele sociale:

    înrudit
    Cum de a vorbi cuvinte comune în BengaliCum de a vorbi cuvinte comune în Bengali
    Cum se pronunță latinăCum se pronunță latină
    Cum se creează un nou cuvântCum se creează un nou cuvânt
    Cum sa spui "Baby" in germanaCum sa spui "Baby" in germana
    Cum sa spui "Happy Birthday" in francezaCum sa spui "Happy Birthday" in franceza
    Cum să spun mulțumiri în limba rusăCum să spun mulțumiri în limba rusă
    Cum să spui "bani" în spaniolăCum să spui "bani" în spaniolă
    Cum sa spui mancarea in spaniolaCum sa spui mancarea in spaniola
    Cum să spui prietenul în francezăCum să spui prietenul în franceză
    Cum să spui Da în diferite limbiCum să spui Da în diferite limbi
    » » Înțelegerea slangului canadian
    © 2021 itholoinfo.com.com