1
Cere ceva în restaurant. O opțiune simplă, dar puțin informală, este de a folosi "
însăila"(același cuvânt înseamnă, de asemenea," mulțumesc "). În principiu, vă mulțumim cuvintele în prealabil, astfel încât să le puteți utiliza după alte instrucțiuni.
- În caffe, tack. ("O cafea, vă rog.")
- Stäng dörren. Tack! ("Închideți ușa, vă mulțumesc!")
2
O opțiune mai politicoasă este de a utiliza construcția "Skulle jag kunna få..."eventual, în plus față de ultimul" cochet ". Această expresie poate fi folosită pentru a cere ceva ușor obișnuit, cum ar fi schimbarea unei porțiuni dintr-o comandă la un restaurant.
- Skulle jag kunna få dovada de där skorna också innan jag bestämmer mig? ("Pot să încerc și aceste pantofi înainte de a decide?")
- Skulle a văzut-o pe cea care-l păsărește? ("Vă rugăm să comandați orezul în loc de cartofi cu intrarea?")
3
Pentru a cere cuiva să facă ceva pentru dvs., utilizați "kan du...„(Sau“
kan ni..."dacă vorbești cu mai mult de o persoană), urmată de
infinitiv din verb.
- "Kan du skicka saltet."(" Vă rugăm să treci sarea "sau" Ați putea să vă parcurgeți sarea? ")
- O a doua opțiune, care sună fie foarte formală sau ca și cum ai cere ceva foarte mare, este să folosești expresia "Skulle du kunna ..." (urmată de un infinitiv.) Înlocuiește "du" cu "ni" când vorbești cu mai mult de o persoană).
4
Cere-i pe cineva să facă ceva sau să o ofere să o lase să facă ceva pentru ea însăși. utilizare
Var så god och..."urmat de
imperativ.
- "Var și Dumnezeu"(" Vă rugăm să stați jos ", vorbind cu o singură persoană).
- Dacă vorbești cu mai multe persoane, înlocui "god" cu "goda".
- În portugheză, această construcție se va traduce mai mult sau mai puțin ca fiind "a fi blând și să stai jos", dar expresia suedeză este relativ idiomatică.
- "Var este Dumnezeu"este adesea folosit într-un mod similar cu cel portughez.
Låna gärna în catalog. (Aproape "[Vom împrumuta cu plăcere un catalog.")
5
Acceptați o ofertă. În portugheză, am spune "Da, te rog", în timp ce în limba suedeză se spune "Mă ocup„Sau“Ja, Gärna"A doua este mai accentuată și folosită dacă te bucuri foarte mult de ceva. Ceva asemănător cu" Da, te rog, mi-ar plăcea! "
6
Cere-i pe cineva să facă ceva. Atunci când nu vă întrebați dacă cineva ar dori să facă ceva, ci trimiteți-l. În acest caz, utilizați "
Var snäll och ..."urmat de verbul în imperativ, sau dacă vorbești cu mai mult de o persoană, folosește"
Var snälla och ...“.
- Vă rugăm să vă amintiți, atunci când l-ai citit asta. ("Vă rugăm să luați picioarele de pe masă.")
7
Cerea pentru ceva. Vrei să împrumut masina mamei tale și trebuie să o convingi? Cersirea sau cererea de ceva în acest context ar fi tradus ca "snälla"ca în"Snälla, låt mig låna bilen."(" Vă rog, împrumutați mașina ").
8
Scrierea avertismentelor. În general, limba va fi mai formală și mai îndepărtată. "
Vänligen"(urmat de verbul în imperativ) este foarte comun în această situație.
- Vänligen gå ej på gräset. ("Vă rugăm să nu umblați pe iarbă").
- Veți găsi acest formular mai mult în limba scrisă, nu în limba vorbită.
- Cuvântul "vänligen" apare uneori în unele dicționare (inclusiv traducătorul Google) ca traducerea "vă rugăm". Nu utilizați acest lucru ca o scuză pentru a folosi acest termen ca o traducere generală - nu se potrivește cu toate cazurile. Veți folosi aproape niciodată în vorbire. De asemenea, aveți grijă atunci când scrieți-l, deoarece probabil că textul va fi tradus automat dacă este utilizat incorect.
9
Scrie instrucțiuni oficiale. Termenul "
Var zeu"(urmat de un imperativ) este practic utilizat în foarte puține construcții, toate foarte formale.
- Puteți auzi "Var zeul dröj"(" Vă rugăm să așteptați ") dacă trebuie să așteptați un moment la telefon.
- "Var god vänd."(sau abreviat" V.G.V. ";" rotiți pagina ") apare pe formulare pentru a vă avertiza că există mai multe câmpuri care să fie completate pe spatele hârtiei.